14. В рубрике «Польский рассказ» напечатаны три текста и подборка миниатюр.
14.1. Рассказ “Szybczej/Быстрее” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 47—55). Иллюстрации ТОМАША ВИТАСА/Tomasz Witas.
Автор строит очень странный мир, в котором течение времени неустанно меняется, сталкивая его с не менее странным внутренним миром главного героя, живущего в собственном, субъективном, и тоже неустанно изменяющемся времени…
И это уже 12-я публикация художественного произведения (напомню, что публиковались также статьи) этого замечательного польского писателя в нашем журнале (см. “NF” №№ 1/90, 7/90, 2/92, 2/93, 5/95, 4/96, 11-12/00, 6/01, 3/03, 7/06, 1/07).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов и повестей Януша Цырана«Teoria diabla/Теория дьявола» (2011).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
14.2. Рассказ “Wybór/Выбор” написал Михал Гуня/Michał Gunia (стр. 56—59). Иллюстрация ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
Альтернативная история Второй мировой войны с сильным морализаторским уклоном…
В дальнейшем рассказ не перепечатывался и на другие языки (в том числе на русский) не переводился.
Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Впрочем, об авторе известно мало.
МИХАЛ ГУНЯ
Михал Гуня/Michał Gunia (род. 1982) – польский информатик, автор фантастического рассказа. Учился в Институте теологии в г. Бельска-Бяла по специальности «средства массовой информации». Работает в интернет-фирме. Член клуба любителей фантастики и RPG-игр “Alethea”. Дебютировал в фантастике рассказом “Wybór/Выбор” в журнале “Nowa Fantastyka” в сентябре 2008 года. К сожалению, этот рассказ был и, похоже, остается его единственным вкладом в копилку литературной польской фантастики.
14.3. Рассказ “Oko” написал Якуб Малецкий/Jakub Małecki (стр. 60—64). Иллюстрации ПАВЛА ХЕРНИКА/Paweł Hernik.
В каждом человеке дремлет демоническое зло, иногда оно просыпается, открывает око…
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов Якуба Малецкого“Zaksięgowani/Вписанные в конторскую книгу” (2009).
Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но поскольку мы уже встречались с писателем на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” 11/2007) стоит заглянуть под тэг «Малецкий Я.» в этом блоге.
Якуб Малецкий/Jakub Malecki (род. 25 июня 1982) – польский писатель, помимо прочего автор НФ-рассказов и романов, переводчик с английского.
Родился в г. Коло тогдашнего Познаньского воеводства. Будучи выпускником Экономического университета в г. Познань, там же защитил докторскую диссертацию, затем работал в финансовом секторе польской экономики в качестве финансового советника и аналитика. В настоящее время живет в г. Познань.
Дебютировал в научной фантастике рассказом “Dlonie/Ладони”, опубликованным в мартовском 2007 года номере журнала “Science Fiction, Fantasy I Horror”.
В дальнейшем публиковал короткие тексты в этом же журнале, а также журналах “Nowa Fantastyka”, “Magazyn Fantastyczny”, “Lśnienie”,
“Chimera”, “Znak”, “Pocisk”, “Przekrój”, “Pismo”
и антологиях “Trupojad/Трупоед” (2007), “Nowe idzie/Новые идеи” (2008),
Часть из них и несколько новых текстов составили содержание авторских сборников рассказов писателя “Blędy/Ошибки” (2008), “Zaksięgowani/Вписанные в конторскую книгу” (2009),
“Slady/Следы” (2016, 2021) и “Historie podniebne/Поднебесные истории” (2019).
Уже в 2008 году вышел из печати первый роман автора “Przemytnik cudu/Контрабандист чуда”.
В дальнейшем к нему присоединились романы “Dżozef/Джозеф” (2011, испр. 2018), “W odbiciu/В отражении” (2011),
Большинство опубликованных в последние годы рассказов и романов Малецкого не содержат фантастики.
В 2009 году рассказ “Za godzinę powinna tu byc/Через час должна тут появиться” (сб. “Zaksięgowani”) писатель номинировался на получение премии им. Януша Зайделя. В 2011 году получил премию “Śląkfa” в категории «Писатель года» и номинировался на получение премии им. Януша Зайделя за роман “Dżozef”. В 2016 году получил Литературную премию им. Ежи Жулавского за роман “Dygot”, этот же роман номинировался на получение премии Средней Европы и Познаньской литературной премии. В 2017 году номинировался на получение премии “Nike” за сборник рассказов “Ślady”. В 2021 году получил премию им. Киприана Норвида за роман “Święto ognia”. В 2023 номинирован на получение голландской премии “Europese Literatuurprijs”.
Роман “Rdza” переведен на нидерландский, словенский, немецкий и македонский языки, роман “Dygot” – на русский (“Дрожь”, 2021, ACT) и немецкий языки, роман “Saturnin” – на немецкий и нидерландский языки.
Перевел на польский язык романы Н.К. Джемисин и Джона Скальци, а также рассказы Кевина Уилсона, Сары Рейнер, Пола Либермана, Алейды Марш, Шона Ашера, Ларри Сломана, Энтони Бивора, Джорджа Хэррара, Тэррин Фишер, Теда Чана, Эрика Уилсона и многих других писателей.
Роман "Дрожь" — единственное произведение писателя, переведенное на русский язык.
10. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы четыре текста.
10.1. Рассказ “Śmierć szklanego Kazimierza/Смерть стеклянного Казимира” написал Якуб Малецкий/Jakub Malecki (стр. 41—47). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
"В фантастике Кубу <Якуба Малецкого> привлекает широко понимаемый horror, доказательством чего является представляемый на страницах нашего журнала рассказ, слегка напоминающий великий дебют двадцатилетней давности хорошо известного и весьма значимого ныне автора…" (Мацей Паровский).
И это первая публикация писателя в нашем журнале. Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов писателя “Zaksięgowani/Внесенные в бухгалтерские книги” (2009).
На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
10.2. Рассказ “Bójstwo/Убийство” написала Божена Бекас/Bożena Bekas (стр. 48—52). Иллюстрация ТОМАША ВИТОСА/Tomasz Witos.
«Собака беспокойно глянула на мужчину, а затем побежала дальше как ни в чем не бывало. Они пошли следом.
— Что тебя сюда привело? – спросила она.
— Ты.
— Очень мило.
Воцарилось молчание, неловкое скорее для него, чем для нее.
— У меня проблема… — пробормотал он.
Она остановилась, чтобы глянуть ему в лицо.
— То есть?
— Я получил приказ…
Теперь они смотрели глаза в глаза.
— Ты должен меня убить, — кивнула она».
Рассказ был прислан на конкурс, объявленный журналом. И это первая публикация писательницы в нашем журнале. Позже рассказ нигде не перепечатывался.
На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
К сожалению, какая-либо информация о писательнице в сети отсутствует. Этот рассказ, похоже, был единственным ее вкладом в копилку польской фантастики.
10.3. Рассказ “Porcelanowy uśmiech Eevin/Фарфоровая улыбка Ээвин” написала Иоанна Мацеевская/Joanna Maciejewska (стр. 53—55). Иллюстрация МАРЕКА ТОМАСИКА/Marek Tomasik.
Этот изящный психологический этюд — первая публикация писательницы в нашем журнале. Позже рассказ нигде не перепечатывался.
На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
10.4. Рассказ “Pierwsze zaklęcie/Первое заклинание” написал Радослав Самлик/Radosław Samlik (стр. 56—64). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
Патрик Броневский, считавшийся первым среди программистов польского отдела Майкрософта, взломал тщательно охраняемый отсек американского отдела фирмы и нашел в нем среди прочего закодированный файл, обозначенный словами «Первое заклинание». Руководствуясь нездоровым любопытством, он затратил три месяца на раскодирование, да еще полгода на компьютерный анализ обнаруженной символики и добрался наконец до столь тщательно охраняемой фирмой тайны…
И это первое появление писателя в нашем журнале. Позже рассказ нигде не перепечатывался. Похоже, это была первая попытка напечатать что-то из того романа фэнтези, который автор начал писать за 10 лет до данной публикации.
На русский язык рассказ не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.